I Sextus fenestra frangit
Inspired by a suggestion from the Inspiration Hat
Lūdit grex puerōrum. “Ab aede, Sextē,
curre, admitte pilum, sed ecce, cautē!”
Nōlī tundere vī globum. Fenestram
vītā! Nē faciās anīlis īram.
Lūdāmus, sociī!” sed heu! inānis
Sextus mittit id altius. Fragōrem
audiunt puerī. “Malī!” anīlis
iūrgat et quatit, et celer puer, eu!
hic Sextus sociīque ab aede longē.
Meter: Hendecasyllables
Translation: Sextus breaks the window A group of boys is playing. “Run away from the building, Sextus, throw the ball, but look, carefully! Don’t let the ball fly with force. Avoid the window. Don’t make the old woman angry. Let’s play, friends!” But alas, silly Sextus sends it too high. The boys hear a crash. “Bad boys!” the old woman scolds and shakes, and the swift boy—hooray—this Sextus and friends [are] far from the building.
II Consolatio ad Ciceronem
Inspired by a visit to the museum of Mozia, an island near ancient Lilybaeum
Tum venit ā terrā salis optimus omnia spērans
laudārī Cicerō. Nē dēspērāveris umquam.
Quid sī adstans quaerat vix credens, “Vērē aberasne?”
Semper ego admīror tē. Fervida, docta, per aulam
thēsaurī quem tū Lilybaeī nōn rapuisti,
spectō rēs lautās. Ecce! Ante pedēs positae sunt.
Meter: Dactylic Hexameter
Translation: Then Cicero came from the land of the salt, hoping that all things would be praised. Do not ever despair! What if a bystander asks, scarcely believing, “Were you really away?” I always admire you. Hot and learned, through the hall of the treasure of Lilybaeum, which you did not steal, I look at the rich things. Behold! They have been placed before [my] feet.
III Ad Venerem Cloacinam
nomen deae sit
perpetuum tibi, O
cloācula aedēs!
Meter: Metrical Haiku
Translation: May the name of goddess be eternal for you, O restroom!